Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

comedy of errors

  • 1 comedy of errors

    קומדיה של טעויות
    * * *
    תויועט לש הידמוק

    English-Hebrew dictionary > comedy of errors

  • 2 comedy of errors

    een komedie van vergissingen

    English-Dutch dictionary > comedy of errors

  • 3 comedy of errors

    buskis, filmfars, slapstick

    English-Swedish dictionary > comedy of errors

  • 4 Comedy\ of\ Errors,\ The

    English-Estonian dictionary > Comedy\ of\ Errors,\ The

  • 5 comedy

    comedy ['kɒmədɪ] (pl comedies)
    1 noun
    (a) (genre) comédie f; Theatre genre m comique, comédie f
    (b) (play, film) comédie f; (situation comedy) sitcom m;
    the whole affair has been a comedy of errors toute cette affaire n'a été qu'une farce
    (c) (of situation) comique m
    (act, duo) comique
    ►► comedy of manners comédie f de mœurs;
    comedy show spectacle m comique
    ✾ Play 'The Comedy of Errors' Shakespeare 'La Comédie des erreurs'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > comedy

  • 6 ♦ comedy

    ♦ comedy /ˈkɒmədɪ/
    A n.
    1 [uc] (teatr.) commedia: comedy of ideas, commedia a tesi; comedy of manners, commedia di costume; Greek comedy, la commedia greca; musical comedy, commedia musicale; stand-up comedy, cabaret
    2 (cinem.) (film-) commedia; commedia brillante: (TV, radio) situation comedy, situation comedy; sitcom; television comedy, serie comica televisiva; fiction comica; romantic comedy, commedia romantica
    3 [u] lato comico; aspetto comico; comicità; umorismo: the comedy of the situation, il lato comico della situazione; high comedy, (scene di) grande comicità
    B a. attr.
    1 di commedia; comico: comedy number, numero comico; comedy writer, autore di commedie; (TV) comedy series, serie comica
    ● (fig.) comedy of errors, commedia degli errori; farsa.

    English-Italian dictionary > ♦ comedy

  • 7 comedy

    noun
    1) Lustspiel, das; Komödie, die
    2) (humour) Witz, der; Witzigkeit, die
    * * *
    ['komədi]
    plural - comedies; noun
    1) (a play of a pleasant or amusing kind: We went to see a comedy last night.) die Komödie
    2) (humour: They all saw the comedy of the situation.) die Komik
    - academic.ru/14432/comedian">comedian
    * * *
    com·edy
    [ˈkɒmədi, AM ˈkɑ:-]
    n
    1. THEAT, LIT (amusing work) Komödie f, Lustpiel nt, Schwank m SCHWEIZ pej
    2. (funny situation) Theater nt, Komödie f
    * * *
    ['kɒmIdɪ]
    n
    1) (THEAT) Komödie f, Lustspiel nt

    "Comedy of Errors" — "Komödie der Irrungen"

    the entire deal was just a comedy of errors (fig)bei dem Geschäft ging aber auch alles daneben

    high comedyechte or gekonnte Komödie

    2) (fig) Komödie f, Theater nt (inf)
    * * *
    comedy [ˈkɒmıdı; US ˈkɑ-] s
    1. THEAT Komödie f, Lustspiel n:
    light comedy Schwank m;
    comedy of character Charakterkomödie;
    comedy of manners Sittenstück n;
    comedy of mistaken identity Verwechslungskomödie
    2. fig Komödie f, komische Sache
    3. Komik f
    com. abk
    * * *
    noun
    1) Lustspiel, das; Komödie, die
    2) (humour) Witz, der; Witzigkeit, die
    * * *
    n.
    Komödie -n f.
    Lustspiel n.

    English-german dictionary > comedy

  • 8 comedy

    {'kamidi}
    n комедия
    COMEDY of manners лит. салонна комедия, комедия на нрави
    as good as a COMEDY цяла комедия, истински фарс
    * * *
    {'kamidi} n комедия; comedy of manners лит. салонна комедия, комеди
    * * *
    комизъм; комедия;
    * * *
    1. as good as a comedy цяла комедия, истински фарс 2. comedy of manners лит. салонна комедия, комедия на нрави 3. n комедия
    * * *
    comedy[´kɔmidi] n 1. комедия; \comedy of errors комедия на грешките; as good as a \comedy цяла комедия, голям майтап, да умреш от смях; 2. смешен (хумористичен) аспект, смешното (в дадена ситуация).

    English-Bulgarian dictionary > comedy

  • 9 be one too many

    быть лишним [шекспировское выражение; см. цитату]

    Dromio of Syracuse: "...Either get thee from the door, or sit down at the hatch: Dost thou conjure for wenches, that thou call'st for such store, When one is one too many? Go, get thee from the door. " (W. Shakespeare, ‘The Comedy of Errors’, act III, sc. 1) — Дромио Сиракузский: "...Прочь от двери отойди Иль у порога там смирнехонько сиди. Ишь, сколько вызвал баб, как сущий заклинатель! Тут много и одной, проваливай, приятель!" (перевод П. Вейнберга)

    The Marquise was, therefore, left planted as one too many; a situation to which she, the spoiled child of society, was so unaccustomed, that she could have cried with vexation... (G. Whyte-Melville, ‘Cerise’, ch. XV) — Таким образом, маркиза оказалась лишней. Для нее, избалованной вниманием света, это было столь непривычно, что она готова была расплакаться от огорчения.

    Large English-Russian phrasebook > be one too many

  • 10 in grain

    глубоко укоренившийся; прирождённый; настоящий, подлинный [часть выражения dyed in grain или калька с фр. en graine!]

    Antipholus of Syracuse: "What complexion is she of?" Dromio of Syracuse: "Swart like my shoe, but her face nothing like so clean kept..." Antipholus of Syracuse: "That's a fault that water will mend." Dromio of Syracuse: "No, sir, 'tis in grain, Noahs flood could not do it." (W. Shakespeare, ‘The Comedy of Errors’, act III, sc. II) — Антифол Сиракузский: "А какова лицом?" Дромио Сиракузский: "черная, как мои башмаки, только рожа ее гораздо грязнее..." Антифол Сиракузский: "Ну, этот недостаток можно устранить водой." Дромио Сиракузский: "Нет, сударь, это уж врожденное: тут и Ноев потоп не помог бы." (перевод А. Некора)

    My father, as I told you, was a philosopher in grain... (L. Sterne, ‘Tristram Shandy’, book I, ch. XXI) — Мой отец, как я уже говорил вам, был настоящим философом...

    On all this she had much in common with Dr. Mitchell, Furness and Lea, her friends in Philadelphia who were also conservative in grain... (V. W. Brooks, ‘The Confident Years: 1885-1915’, ch. II) — Во всем этом у нее было много общего с доктором Митчеллом, Фернесом и Ли, ее филадельфийскими друзьями и закоренелыми консерваторами...

    Large English-Russian phrasebook > in grain

  • 11 second to none

    никем не превзойдённый [этим. лат. nulli secundus]

    Merchant: "How is the man esteem'd here in the city?" Angelo: "Of very reverend reputation, sir, Of credit infinite, highly belov'd, Second to none that lives here in the city... " (W. Shakespeare, ‘The Comedy of Errors’, act V, sc. 1) — Купец: "Какое о нем мнение здесь, в городе?" Анджело: "Он здесь в большой чести, Везде кредит имеет безграничный, Снискал любовь всеобщую и был Всегда у нас он первым гражданином... " (перевод П. Вейнберга)

    The entertainment, moreover, was excellent - Val Pinkerton's Troupe had a reputation second to none upon that seabeach... (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 18) — Это было великолепное представление. Труппа Вэла Пинкертона считалась лучшей на побережье.

    Large English-Russian phrasebook > second to none

  • 12 well met!

    уст.; разг.
    добро пожаловать!, рад встрече!, какая приятная встреча!

    Courtesan: "Well met, well met, Master Antipholus." (W. Shakespeare, ‘The Comedy of Errors’, act IV, sc. III) — Куртизанка: "Весьма, весьма приятно, Антифол, мне встретить вас."

    Ho, Diomed, well met. (E. Bulwer-Lytton, ‘The Last Days of Pompeii’, book I, ch. I) — Приветствую Диомеда. Рад нашей встрече.

    Large English-Russian phrasebook > well met!

  • 13 without rhyme or reason

    1) бессмысленно, без всякого смысла; ≈ ни складу ни ладу; ни к селу ни к городу (тж. neither rhyme nor reason или there is no rhyme or reason) [neither rhyme nor reason шекспировское выражение; см. цитату]

    Rosalind: "But are you so much in love as your rhymes speak?" Orlando: "Neither rhyme nor reason can express how much." (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act III, sc. 2) — Розалинда: "Неужели вы так страстно влюблены, как говорят ваши стихи?" Орландо: "Ни стихи, ни ум человеческий не в силах выразить, как страстно." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Dromio of Syracuse: "Was there ever any man thus beaten out of season. When in the why and the wherefore is neither rhyme nor reason? " (W. Shakespeare, ‘The Comedy of Errors’, act II, sc. 2) — Дромио Сиракузский: "Ну били ли кого-нибудь так, ни за что в награду? В таких "за что" и "почему" ни складу нет, ни ладу. " (перевод А. Некора)

    Nowadays when a play is badly constructed, when its people act without rhyme or reason... we sit up and say it has atmosphere. (W. S. Maugham, ‘Don Fernanda’, ch. VIII) — В наше время, когда пьеса плохо построена, когда поступки действующих лиц абсолютно бессмысленны, мы говорим: пьеса хорошо передает атмосферу эпохи.

    This proceeding of Poirot's in respect of the cocoa puzzled me intensely. I could see neither rhyme nor reason in it. (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. VIII) — Отношение Пуаро к какао поставило меня в тупик. Его поведение было необъяснимо.

    ...it just seems so incongruous for the first citizen of California to gamble over a Senatorial seat with a political adventurer. There is no rhyme or reason in it. (I. Stone, ‘Immortal Wife’, ch. 98) —...так нелепо, когда первый гражданин Калифорнии и политический авантюрист разыгрывают места в сенате. Не лезет ни в какие ворота.

    2) ни с того ни с сего; ≈ за здоро/ во живёшь

    When she received it, who had long received no letters... she... sobbed, laughed, clasped her hands on her breast, and without rhyme or reason began singing... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Bright Side’) — Получив письмо, миссис Гергардт, которая так долго не получала никаких вестей... стала рыдать, смеяться, прижимать письмо к груди и вдруг совершенно неожиданно запела...

    Not only was she engaged to be married, the wedding day had been set... when suddenly, without rhyme or reason, she breaks the whole thing off in favour of a total stranger. (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. V) — Моя дочь не только была обручена, но и был назначен даже день ее свадьбы... И вдруг совершенно неожиданно, как говорится, ни с того ни с сего она все порвала, причем ради совершенно незнакомого человека.

    Without any rhyme or reason it came to me suddenly that I didn't care about it any more. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part III, ch. IV) — Вдруг неизвестно почему я почувствовала, что Кит мне совершенно безразличен.

    Large English-Russian phrasebook > without rhyme or reason

См. также в других словарях:

  • comedy of errors — UK US noun [countable] usually singular [singular comedy of errors plural comedies of errors] Etymology From the name of the play The Comedy of Errors by William Shakespeare. a situation so …   Useful english dictionary

  • Comedy of Errors — Comedy of Er|rors, The a humorous play by Shakespeare about two sets of ↑identical twins (=two children born to the same mother at the same time, who look exactly the same) . There are many confusing and amusing situations because the other… …   Dictionary of contemporary English

  • comedy of errors — noun count usually singular a situation so full of silly mistakes and problems that it is funny …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Comedy of errors — For other uses, see Comedy of errors (disambiguation). A comedy of errors is a narrative work (often a play) that is light and often humorous or satirical in tone, in which the action usually features a series of comic instances of mistaken… …   Wikipedia

  • comedy of errors — UK / US noun [countable, usually singular] Word forms comedy of errors : singular comedy of errors plural comedies of errors a situation so full of silly mistakes and problems that it is funny • Etymology: From the name of the play The Comedy of… …   English dictionary

  • Comedy of Errors (band) — Comedy Of Errors was a Glasgow based progressive rock band formed in January 1984. Their first recording was a demo called Ever be the Prize , and was recorded at a studio in Blanefield (Scotland) in 1985, and followed by a mini album in 1986.… …   Wikipedia

  • Comedy of Errors (horse) — Comedy of Errors was a champion British racehorse of the 1970s, winning the Champion Hurdle in 1973 and 1975, and finishing second in 1974. He was trained by Fred Rimell and ridden by Bill Smith and Ken White. The horse was the first to regain… …   Wikipedia

  • Comedy of errors (disambiguation) — A comedy of errors is a dramatic work in which the action usually features a series of comic instances of mistaken identity. Comedy of Errors may also refer to: Theatre The Comedy of Errors is a play by William Shakespeare The Comedy of Errors… …   Wikipedia

  • comedy of errors — slapstick comedy, comedy in which many funny mistakes are made …   English contemporary dictionary

  • Comedy of Errors — the first of Shakespeare’s comedy plays (c. 1593). It is about a pair of twins (= children of the same mother born at the same time), both called Antipholus, who employ another pair of twins, both called Dromio. None of the twins know of their… …   Universalium

  • Comedy of Errors, The — an early comedy (1594) by Shakespeare. * * * ▪ work by Shakespeare  five act comedy by William Shakespeare (Shakespeare, William), written in 1589–94 and first published in the First Folio of 1623 from Shakespeare s manuscript. It was based on… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»